Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Irbis_Format(): @ed_reference: unexpected token THENFI at line 3, column 13, fmt source: '<!>' if p(v951) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' and (&uf('IMAIN,show_ed,')='2' or (&uf('IMAIN,show_ed,')='1' and a(v2225)) ) then /* if v951^T:'Повний текст у форматі PDF' then /* '<br>' /* '<img src="/images/full_text.png">', /* 'Користувачі бібліотеки, можуть отримати повний текст статті відправивши запит на адресу elena@library.mk.ua<br>', /* fi, fi, '<!>' in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc on line 313

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc:313) in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\web.inc on line 1036

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at C:\hosting\e-catalog.mk.ua\commands\srv.inc:313) in C:\hosting\e-catalog.mk.ua\web.inc on line 1046
Електронний каталог
Миколаївська обласна бібліотечна асоціація
Ресурси бібліотек міста Миколаєва

Фонд Центральної бібліотеки ім.М.Л. Кропивницького- результаты поиска

Головна - e-catalog.mk.ua

база даних містить 508049 бібліографічних записів

База даних

Вид пошуку: СтандартнийРозширений
Область пошуку
Формат відображення документів:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: <.>II=И900649/2020/1<.>
Общее количество найденных документов : 10
Показаны документы с 1 по 10
1.
811(07)+378.016:81
Д 53


    Дмітренко, Н. Є.
    Теоретико-методичний аспект професійно орієнтованого англомовного спілкування [Текст] / Н. Є. Дмітренко // Іноземні мови. - 2020. - N 1. - С. 3-9.
УДК

Рубрики: професійно орієнтоване спілкування,  англомовні спілкування,  мовленнєва ситуація,  комунікація--мовна,  перцепція,  інтеракція
Аннотация: У статті розглянуто теоретико-методичний аспект професійно орієнтованого англомовного спілкування. Автор аналізує наявні визначення та окреслює основні характеристики й особливості професійно орієнтованого англомовного спілкування. До відмінностей професійно орієнтованого спілкування відносять: раціональність, обмеженість, аналітичність, обов’язковість, регламентованість. З’ясовано, що професійно орієнтоване англомовне спілкування відбувається завдяки виникненню потреби в реалізації мовленнєвого наміру, а комуніканти виступають як носії певних соціальних стосунків, що виникають у професійній сфері спілкування і реалізуються в конкретних мовленнєвих ситуаціях. У процесі професійно орієнтованого англомовного спілкування в особистості комуніканта розвиваються такі якості спілкування: трансперсональність, конгруентність, конструктивність, співпраця, рефлексія. Структура професійно орієнтованого англомовного спілкування містить компоненти: комунікативний (обмін інформацією відбувається з метою досягнення професійних цілей), інтерактивний (обмін знаннями, ідеями та уміння співвідносити дії з конкретною ситуацією) і перцептивний (процес сприйняття партнерами один одного, встановлення взаєморозуміння). До основних функцій професійно орієнтованого англомовного спілкування відносять: інформаційно-комунікативну (охоплює процеси прийому і передачі інформації), регуляційно-комунікативну (пов’язана зі взаємним коригуванням дій при здійсненні спільної діяльності), афективно-комунікативну (належить до емоційної сфери людини). У професійно орієнтованому англомовному спілкуванні виокремлюють три рівні: когнітивний, діяльнісний і професійний. У статті висвітлено зовнішні умови (фізичні, соціальні і часові), які накладають обмеження на комуніканта в процесі професійно орієнтованого англомовного спілкування.
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
2.
378.147:811.111
К 67


    Корнєва, З. М
    Методичні засади навчання майбутніх інженерів-механіків англійського професійно орієнтованого монологу-міркування [Текст] / З.М Корнєва, О. В. Ващило // Іноземні мови. - 2020. - N 1. - С. 10-18.
УДК

Рубрики: інженери-механіки,  технологія подкастингу,  професійно орієнтований підхід,  підхід до навчання,  принципи навчання,  методичні засади навчання
Аннотация: Статтю присвячено визначенню методичних засад навчання майбутніх інженерів-механіків англійського професійно орієнтованого монологу-міркування: підходів, принципів та змісту навчання. Запропоновано здійснювати навчальний процес в межах комунікативно-діяльнісного та професійно орієнтованого підходів, реалізація яких забезпечується принципами інтегрованого навчання видів мовленнєвої діяльності, взаємозв’язку зі спеціальними дисциплінами, самостійності, тематичності, ситуативної організації навчання, проблемності, інтерактивної спрямованості навчального процесу, які, в свою чергу, визначають зміст навчання: сфери, теми, ситуації спілкування, навчальний матеріал, мовленнєві навички (лексико-граматичні) та вміння продукувати монолог-міркування, а також вправи на вдосконалення мовленнєвих навичок та розвиток умінь професійно орієнтованого монологу-міркування. Розглянуто взаємозв’язок аудіювання та говоріння. Запропоновано навчати англійського професійно орієнтованого монологу-міркування на основі аудіювання (з використанням технології подкастингу) на старших етапах, коли студенти демонструють сформованість іншомовної аудитивної компетентності на достатньому рівні. Визначено переваги та методичні можливості використання технології подкастингу для навчання іноземної мови, проаналізовано популярні сервіси подкастів з метою з’ясування їхньої придатності для навчання майбутніх інженерів-механіків англійського професійно орієнтованого монологу-міркування, виявлено низку суттєвих недоліків. Організовано власний сервіс подкастів на навчальній платформі Canvas, перевагами якої є наявність широкого інструментарію: вікі-сторінок, інструментів оцінювання, аналітики успішності процесу навчання, забезпечення інтеракції між викладачем та студентом тощо.
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
3.
378.048.02
М 14


    Майєр, Н. В.
    Контроль і оцінювання тестової компетентності майбутніх учителів іноземних мов і культур [Текст] / Н. В. Майєр // Іноземні мови. - 2020. - N 1. - С. 19-25.
УДК

Рубрики: Вчителі іноземної мови,  вчителі іноземних культур,  критерії--педагогічні працівники,  контроль,  тестова компетентність,  майбутні вчителі іноземних мов
Аннотация: Контроль окремих компонентів методичної компетентності майбутніх учителів іноземних мов і культур та прийоми його реалізації є важливими для усебічного моніторингу процесу і результату її формування. Однією із передумов ефективної професійної підготовки майбутніх учителів іноземних мов і культур є науково обґрунтований, методично коректний добір форм, методів, прийомів і засобів контролю тестової компетентності (як компоненту методичної компетентності), якою майбутні вчителі оволодівають у процесі вивчення навчальної дисципліни «Cучасні підходи до тестування у навчанні іноземних мов і культур». Метою контролю тестової компетентності є оцінювання навчальних досягнень студентів та визначення кореляції між запланованими і реальними результатамм оволодіння майбутніми вчителями іноземних мов і культур специфічними методичними знаннями та методичними вміннями розроблення лінгводидактичних тестів. Контроль реалізується у таких видах, як-то: поточний, рубіжний і підсумковий. Методами контролю сформованості тестової компетентності в процесі реалізації різних видів контролю є усна співбесіда, письмове тестування та модульна контрольна робота, яка проводиться у формі захисту індивідуальних проектних завдань. Об’єктами контролю є методичні знання та методичні вміння як складники тестової компетентності. У статті описано критерії оцінювання методичних знань і професійно-методичного завдання (поточний контроль), критерії і параметри оцінювання індивідуальних проектних завдань (рубіжний контроль), критерії оцінювання відповіді студента під час усної співбесіди та результатів виконання практичного завдання (підсумковий контроль). За формою організації контроль тестової компетентності є індивідуальним та виконує такі функції: зворотного зв’язку, навчальну, оціночну
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
4.
371.321
П 19


    Пасічник, Т. Д.
    Проблема визначення структури методичної компетентності викладача усного перекладу [Текст] / Т. Д. Пасічник // Іноземні мови. - 2020. - N 1. - С. 26-31.
УДК

Рубрики: викладачі усного перекладу,  методична компетентність,  когнітивний компонент
Аннотация: Проаналізовано основні підходи до визначення сутності поняття «методична компетентність». Встановлено, що у визначенні структури методичної компетентності серед науковців немає одностайності, що пов’язано з різними поглядами на сутність цього поняття. Запропоновано визначення методичної компетентності викладача усного перекладу. Виокремлено структурні компоненти методичної компетентності викладача усного перекладу. У даному дослідженні методична компетентність викладача усного перекладу розглядається як інтегративна якість особистості викладача, що 1) визначає його готовність та здатність ефективно вирішувати методичні завдання у процесі реалізації цілей навчання усного перекладу, вдосконалювати свої вміння впродовж життя; 2) є динамічним поєднанням когнітивно-діяльнісного, мотиваційно-вольового, рефлексивно-оцінювального та соціально-комунікативного компонентів; 3) формується у процесі навчально-пізнавальної та професійної діяльності. Когнітивно-діяльнісний компонент включає методичні знання, навички, вміння та здатності, що відповідають таким субкомпетентностям як, 1) у викладанні усного послідовного перекладу, 2) у викладанні синхронного перекладу. Кожна з цих субкомпетентностей складається з таких компетенцій: навчально-методичної та науково-методичної. Мотиваційно-вольовий, рефлексивно-оцінювальний та соціально-комунікативний компоненти характеризуються психологічними якостями, вміннями та здатностями викладача. Усі складники методичної компетентності у своїй сукупності та взаємозв’язку детермінують безперервне професійне становлення особистості викладача усного перекладу. Визначено перспективи подальших досліджень, які мають бути спрямовані на визначення змісту структурних компонентів методичної компетентності викладача усного перекладу
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
5.
32.091.12:004.77
Д 43


    Дзіман, Г. М.
    Модель організації навчального процесу для формування у майбутніх офіцерів з інформаційних технологій англомовної компетентності в академічному письмі з використанням хмарного сервісу GOOGLE CLASSROOM [Текст] / Г. М. Дзіман // Іноземні мови. - 2020. - N 1. - С. 32-36.
УДК

Рубрики: академічне письмо,  англомовна компетентність,  Google glassroom,  майбутні офіцери,  сучасні технології
Аннотация: У статті охарактеризовано модель організації навчального процесу для формування у майбутніх офіцерів з інформаційних технологій англомовної компетентності в академічному письмі. Визначено кількість часу для формування у майбутніх офіцерів з інформаційних технологій англомовної компетентності в академічному письмі, зокрема наведено розподіл годин згідно з навчальним планом дисципліни «Іноземна мова професійного спрямування». Перелічено критерії, враховані під час розробки моделі формування англомовної компетентності в академічному письмі. Представлено змістові модулі та теми навчальної дисципліни, загальна кількість годин, відведених як для аудиторної, так і для самостійної роботи, а також кількість годин, відведених саме для формування англомовної компетентності в академічному письмі та завдання до них. Подано список сервісів Google, що успішно інтегруються із хмарним сервісом Google Classroom та доповнюють його можливості. Визначено функції таких сервісів Google, як Google Docs, Google Drive та Google Forms. У статті також наведено приклади інтерфейсів зазначених сервісів Google. Зокрема, приклад відображення панелі завдань у особистому кабінеті курсанта, приклад тестового завдання з інтеграцією в Google Form, можливість коментування на базі Google Docs. Google Form дозволяє урізноманітнити завдання та застосовувати індивідуальний підхід за рахунок персоналізації завдань. Перевагою Google Classroom є наявність мобільного додатка, який підтримує ті самі функції, що доступні під час використання сайту. Google Docs активно застосовується для групової роботи над текстом. Можливість коментування дозволяє залучати курсантів не тільки до процесу написання, але й коментування, редагування та коригування. Таким чином, кожен курсант долучається до роботи над текстом у різних ролях.
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
6.
378.147:81'255:004
Z99


    Ігнатенко, В. Д.
    Використання сучасних інформаційних технологій у підготовці майбутніх філологів [Текст] / В. Д. Ігнатенко // Іноземні мови. - 2020. - N 1. - С. 37-42.
УДК

Рубрики: САТ-програми,  підготовка майбутніх перекладачів,  переклад--машинний,  система Trados,  перекладацька пам’ять,  перекладацький ринок
Аннотация: У статті проаналізовано ситуацію сучасного ринку перекладацьких послуг в Україні та визначено його основні тенденції. Відповідно до визначених у статті умов розвитку ринку перекладацьких послуг виокремлюється важливий вектор професійного розвитку майбутнього фахівця з перекладу, що неодмінно пов’язаний з використанням сучасних інформаційних технологій у підготовці майбутніх філологів, а саме машинного перекладу та систем автоматизованого перекладу. У статті чітко розмежовано поняття машинного перекладу та перекладу на основі САТ-програм, які кардинально відрізняються один від одного та вимагають різної участі людини перекладача у процесі перекладу. У разі машинного перекладу перекладач виконує функцію постредактора на різних рівнях (від повного до часткового),у той час як із системами автоматизованого перекладу перекладач – активний суб’єкт перекладацького процесу, якому САТ-системи лише допомагають, асистують при здійсненні перекладу та значно заощаджують час. У статті увагу зосереджено саме на перекладі за допомогою САТ-програм, оскільки саме такий переклад наразі є пріоритетними у замовників на ринку перекладацьких послуг. Виходячи із цього, студент має володіти необхідними теоретичними знаннями та уміти використовувати такі технології, щоб бути конкурентоспроможним на сучасному ринку праці. САТ-програма функціонує на основі перекладацької пам’яті, яка формується із цілих речень і їхнього перекладу як пари сегментів, відповідно до якої перекладацька одиниця складається з оригіналу і речення мовою перекладу. Серед великої кількості сучасних автоматизованих систем перекладу лідерами на ринку є система Trados, компоненти якої проаналізовані в цій статті з позицій позитивного впливу на перекладацький процес, зокрема перекладацька пам’ять, термінологічна база та словник автозаповнення. Також у статті проаналізовано переваги та недоліки використання сучасних інформаційних технологій, передусім систем автоматизованого перекладу, у перекладацькій практиці.
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
7.
[373.016:811.133.1](477.83)
Z99


    Іващук, А. С.
    Загальна характеристика навчальних планів і звітів з французької мови в Галичині (1890 – 1918 рр.) [Текст] / А. С. Іващук // Іноземні мови. - 2020. - N 1. - С. 43-48.
УДК

Рубрики: французька мова,  Навчальні плани,  методика навчання--французька мова,  школи Галичичини
Аннотация: Розглянуто навчальні плани та звіти із французької мови у школах Галичини (1890 – 1918). Проаналізовано зміст та структуру навчальних планів і звітів із французької мови для Вищої реальної, п’ятикласної та шестикласної жіночих шкіл та Гімназії № 5 міста Львова. Окреслено історичні та освітні передумови, які безпосередньо вплинули на методику навчання іноземних мов у Галичині. Висвітлено та здійснено порівняння мети навчання іноземних мов у різних типах шкіл Галичини у обраний відрізок часу. Описано навчальний матеріал, який використовували для опанування учнями французької мови. Здійснено детальний аналіз граматичного навчального матеріалу, вимог до читання, розвитку діалогічного та монологічного мовлення, письмових вправ. Відсутність опису лексичного матеріалу пояснена наявністю у планах та звітах рекомендованого підручника, за яким проводилося навчання. Виконано порівняння навчального матеріалу для вивчення французької мови як обов’язкової та як факультативної дисципліни. Зазначено рекомендовані підручники, за якими провадилося навчання французької мови. Детально описано літературні твори, які використовувалися для розвитку навичок читання у Гімназії № 5 м. Львова. Здійснено порівняльну характеристику сітки годин для різних типів шкіл. Установлено, що не дивлячись на розбіжності у кількості годин тижневого вивчення, мета та навчальний матеріал у різних типах шкіл у більшості аспектів збігалися. У доборі навчального матеріалу для різних типів шкіл, потреби учнів також було враховано. Доведено, що в обраний відрізок часу для навчання французької мови використовували прямий метод навчання іноземних мов, про що свідчить особлива увага до розвитку монологічного та діалогічного видів мовлення, поодинокі випадки виконання перекладних вправ та читання та переказ літературних творів французькою мовою
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
8.
811.111'246.1:664-047.42
Б 77


    Бойко, Г. А.
    Комплекси вправ і завдань для формування у майбутніх фахівців з харчових технологій англомовної компетентності в професійно орієнтованому монологічному мовленні [Текст] / Г. А. Бойко // Іноземні мови. - 2020. - N 1. - С. 49-52.
УДК

Рубрики: майбутній фахівець--харчові технології,  комплекс вправ і завдань,  підготовчий етап,  рецептивно-репродуктивний,  монологічне мовлення
Аннотация: У цій публікації представлено комплекси вправ і завдань з тем “Dairy Production” та “Meat Processing”, розроблених автором для формування англомовної компетентності в професійно орієнтованому монологічному мовленні студентів, що навчаються за спеціальністю 181 Харчові технології в процесі самостійної роботи. Сформульовано практичні, професійно орієнтовані, освітні, розвивальні та виховні цілі. Визначено етапи формування англомовної компетентності в професійно орієнтованому монологічному мовленні у майбутніх фахівців з харчових технологій – підготовчий і основний. Основний етап в свою чергу складається з рецептивно-репродуктивного, рецептивно-продуктивного та продуктивного підетапів.
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
9.
378.147:811
B76


    Bondar, L.
    Une série d’exercices pour apprendre aux étudiants en philologie à traduire des textes franҫais du domaine informatique [Текст] / L. Bondar // Іноземні мови. - 2020. - N 1. - С. 53-59.
УДК

Рубрики: франкомовні тексти,  галузі інформатики,  комплекс вправ,  студенти-філологи,  навчання перекладу
Аннотация: У межах наших досліджень ми розробили комплекс вправ на тему «Типи програмного забезпечення», спрямованих на оволодіння студентами-філологами компетентністю у письмовому перекладі франкомовних науково-технічних текстів. Запропоновано два етапи навчання: аналітичний та основний, кожен з яких передбачає виконання певних типів і груп вправ, які мають на меті здобуття спеифічних знань у галузі інформатики, розвиток умінь аналізу лексичних і граматичних особливостей науков-о-технічнихі текстів, зокрема структурних і семантичних характеристик термінологічних одиниць мови оригіналу та засобів їхнього відтворення в мові перекладу
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
10.
37.016:811.133.1]:82-1(045)
D49


   
    Devenir poète avec "Chansons sans Frontières" [Текст] / Ye. Melnyk // Іноземні мови. - 2020. - N 1. - С. 60-64.
УДК

Рубрики: літературні конкурси,  франкомовні пісні,  аналіз поетичних текстів
Знайти подібні документи / URL: посилання на документ
Институт медленного и болезненного выяснения самых очевидных вещей